- patrocinador -

Hay palabras en otros idiomas que tienen un significado muy específico. Muchas de ellas con una gran historia detrás y que carecen de equivalentes o traducciones directas en otros idiomas. El 63% de los viajeros globales afirman que, cuando viajan, les gusta descubrir el destino desde una perspectiva loca de ahí que Booking haya elaborado un listado con algunos destinos que son perfectos para romper con esa barrera lingüistica, sumergiendo a los viajeros en la vida diaria y la emoción local de su destino elegido.

Hygge, Dinamarca

La palabra hygge ocupa un lugar destacado en la cultura danesa. Fue nombrada palabra del año por el Diccionario Oxford en 2016. Su traducción podría asemejarse a “algo acogedor”, aunque las referencias culturales y el estilo de vida asociados a ella hacen que se trate de una palabra verdaderamente intraducible. El placer de los pequeños momentos de cada día, una atmósfera acogedora, el brillo que desprende la luz de las velas o una cena con buenos amigos: hyggese utiliza para referirse a una vida cómoda y feliz.

Gezellig, Países Bajos

Gezellig es una de las palabras que más suele llamar la atención a los turistas que visitan los Países Bajos. Para sus habitantes tiene mucha importancia porque forma parte de la esencia de la cultura holandesa. Es muy utilizada en los momentos de relax. Gezellig se usa para describir un ambiente acogedor, una reunión agradable o un momento divertido de socialización con los amigos, y además, transmite un fuerte sentimiento de pertenencia.

Gemütlich, Alemania

Hablando de calidez y sentimiento de pertenencia, la palabra gemütlich recoge muchas de las características únicas de la cultura alemana y tampoco existe una traducción exacta que transmita todo su significado. Disfrutar de una cerveza en un biergarten, bajo el sol y rodeado de tus amigos es, definitivamente, algo que un alemán describiría como gemütlich y que todo aquel que viaja a Alemania también quiere experimentar.

Saudade, Portugal y Brasil

Esta bonita palabra portuguesa es similar a nostalgia. La suelen utilizar, tanto portugueses como brasileños, para referirse al sentimiento de añoranza derivado de la ausencia de algo o alguien. Esta bella palabra encierra una mezcla de felicidad y tristeza, pues la felicidad resulta de la oportunidad de vivir algo y la tristeza, de perderlo. El 30 de enero se celebra en Brasil el día de la saudade.

Sobremesa, España

Hay pocas cosas más placenteras que relajarse después de una buena comida, y en pocos lugares del mundo saben hacerlo mejor que en España. Aquí, la manera de comer es tan importante como lo que se come, por lo que no es de extrañar que los españoles tengan una palabra (sobremesa) para referirse a ese maravilloso momento de relax que sigue a la comida y que suele ir acompañado de una agradable conversación con la familia o los amigos.

Mattari, Japón

Japón es uno de los países más futuristas del planeta. Los que allí viajan esperan encontrarse rascacielos muy altos y trenes de altísima velocidad. En los últimos años, los más jóvenes han acuñado una nueva palabra a su estilo de vida, mattari. Con esta lo que expresan es la acción de no hacer nada, de relajarse sin más.